[Reunión en San Millán para escribir la primera edición unificada de 'La Biblia', texto que esperan sirva como referente para el mundo hispano y occidental.]
Un grupo de 25 traductores y varios consultores [concurrieron entre el 27 y el 30 de mayo] en la localidad riojana de San Millán de la Cogolla para escribir la primera edición unificada de 'La Biblia', texto que esperan sirva como referente para el mundo hispano y occidental.
En el encuentro han participado el director del instituto 'Orígenes del Español' Claudio García; el presidente del Gobierno de La Rioja Pedro Sanz; y el consejero de Cultura Luis Alegre.
Según ha explicado García, el grupo de expertos tiene el propósito de crear una obra "sin ánimo de ser confesional", pero tampoco de lo contrario. Esta nueva Biblia está dirigida "al mundo hispánico y occidental", bajo la premisa de que éste está formado por "no creyentes", en su mayoría, y seguidores de otras religiones a parte de la Católica.
En opinión de García, la Biblia es el libro "más influyente" del pensamiento occidental, algo así como su "lengua materna, sin la que no es posible entender las cosas". Por eso, el objetivo de los traductores es crear "una edición perfecta desde el punto de vista ideocrático", ya hasta el momento ningún experto "profano" había realizado este trabajo, sólo personas relacionadas con el mundo eclesiástico.
El presidente del Gobierno de La Rioja ha expresado en el mismo sentido que esta nueva Biblia "es el proyecto más emblemático" del Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española (Cilengua), ya que este texto es el "más influyente de Occidente".
...
En la reunión de San Millán se pretende establecer un tipo de traducción exacta y decidir qué norma se va a seguir, además de proponer la creación de un 'libro de estilo' de La Biblia.
Lectura completa en larioja.com
" Veinticinco expertos debaten en San Millán sobre el proyecto"
"Un grupo de traductores redactarán el primer texto unificado"
...
Traducción exacta
...
La 'Biblia de San Millán' es un proyecto filológico cuyo objetivo es elaborar una nueva traducción desde una perspectiva científica, histórica y no confesional.
El equipo de trabajo lo forman destacados especialistas en las lenguas de origen (hebreo, arameo, griego y latín) y en las de llegada (historia de la lengua, gramática normativa, estudios literarios y exégesis)
Por su parte, García Turza explicó que los receptores del texto que se elabore en este simposio serán «personas de todo tipo, no creyentes en la mayoría de los casos, o creyentes de diferentes confesiones».
A su juicio, la Biblia es un texto clave, ya que supone la lengua materna de Occidente, sin la cual no se puede respirar en la concepción actual de las cosas.
Para este investigador, «es sorprendente que no se haya producido a lo largo de los siglos XIX y XX ninguna obra de esta naturaleza».
Lectura completa en larioja.com
BíblicaMente.org
Etiquetas FAVORITAS |
Si deseas comentar alguna página, pincha aquí e indícamelo en el mensaje. |
ESTADÍSTICAS WEBNODE
(Desde Nov/08)
8.478.390 | Páginas visitadas |
2.408.570 | Total visitas |
≈722.570 | Visitantes únicos |
Puede consultar los criterios de selección que utiliza Gitnux para realizar la calificación en el siguiente enlace:
Un versículo para hoy
biblicamente.org by biblicamente.org is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 Unported License.